 |
| Programme du 6ième Congrès CPLOL Européen |
|
Une Europe multilingue et multiculturelle. Un défi pour les orthophonistes
Avis: L’interprétation simultanée dans les langues officielles du CPLOL (français et anglais) et de plus en allemand est assurée pour toutes les séances plénières et parallèles ainsi que la présence d’interprètes au cours du congrès.
Les résumés sont disponible en cliquant sur le nom du orateur ou en cliquant ici.
| Vendredi, 15 septembre 2006 |
| 8.00 |
Inscription et café |
| 9.30 |
Séance d’ouverture |
| 10.00 |
Conférence pivot |
| |
Michel Paradis (Montreal, Canada): L’Europe de plus en plus multilingue et multiculturelle: les implications pour l’orthophonie |
| 11.00 |
Pause et rafraîchissements (inclus dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 11.30 |
Séances parallèles |
| |
Séance 1
Troubles neurologiques/aphasie
1. José Centero (Queens, New York, Etats-Unis)
Rééducation du langage chez les personnes aphasiques dans les sociétés multilingues: bases théoriques, pratiques orthophoni-ques et perspectives internationales.
2. Wencke Veenstra, Mark Huisman (Gronin-gen, Pays-Bas), Nick Miller (Newcastle, Grande-Bretagne)
Effets relatifs à l’âge d’acquisition des lan-gues sur la dénomination chez des bilin-gues hollandais-frisons touchés de maladie d’Alzheimer.
|
Séance 2
Développement du langage et de la parole
3. Sinikka Hannus, Kaisa Launonen (Vantaa et Helsinki, Finlande)
Croissance des troubles spécifiques du langage (SLI) - mythe international ou fait réel?
4. Jan de Jong, Antje Orgassa, Anne Baker, Fred Weerman (Amsterdam, Pays-Bas)
Les troubles spécifiques du langage (SLI) dans un contexte bilingue.
|
Séance 3
Pratique professionelle et formation logopédique
5. Julie Marshall, Juliet Goldbart (Manchester, Grande-Bretagne)
Compétences culturelles des étudiants et des professionnels face à la diversité culturelle de l’Europe.
6. Nita Madhani (Londres, Grande-Bretagne)
Accroître la diversité ethnique au sein de la formation initiale et de la profession logopédique.
|
| 12.30 |
Dîner (inclu dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 14.00 |
Conférence pivot
|
| |
Rosemarie Tracy (Mannheim, Allemagne): Le multilinguisme dans l’enfance précoce (et au-delà): mythes, faits et défis. |
| 15.00 |
Pause et rafraîchissements (inclus dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 15.30 |
Séances parallèles |
| |
Séance 4
Troubles neurologiques/aphasie
7. Martin Lauterbach (Lisbonne, Portugal)
Influence du niveau scolaire dans l’évaluation de l’aphasie : expériences au cours de la standardisation de la version portugaise du AAT (Test de l’Aphasie d’Aix-la-Chapelle).
8. Nicole Lallini, Nicolas Miller, David Howard (Newcastle upon Tyne, Grande-Bretagne)
L’apraxie verbale : est-ce qu’en anglais ‘clang’ et ‘bank’ se prononcent aussi faci-lement que ‘Klang’ et ‘Bank’ en allemand?
9. Julia Funk (Cologne, Allemagne)
La rééducation de l’apraxie verbale assistée par ordinateur : présentation du logiciel « Speech Trainer » |
Séance 5
Développement du langage et de la parole
10. Jenta J. Sluijmers, Robert Lindeboom, Frans Pijpers,
Anneke Kesler (Amsterdam, Netherlands)
Acquisition de la compréhension du hollandais chez des petits enfants turcs et marocains – interprétation des différences entre les deux groupes
11. Edith Menke, Clara Loureiro, Beatriz Dias, Martin Lauterbach (Lisbonne, Por-tugal)
Le développement du langage écrit dans un cadre bilingue : interférences réci-proques du portugais et de l’allemand.
12. Annette Fox, S. Vogt (Idstein, Allemagne)
Compétences linguistiques chez des en-fants bilingues entre 3;0 et 6;11 ans en Allemagne.
|
Séance 6
Pratique professionnelle et formation logopédique
13. Hilde Chantrain (Anvers, Belgique), Hetty Ebben (Eindhoven, Pays-Bas)
Standards communs spécifiques à l’orthophonie en Belgique et aux Pays-Bas en vue de la reconnaissance des di-plômes.
14. Malgorzata Roclawska-Daniluk
L'aspect bilingue dans l'éducation précoce en Pologne
15. Emmanuelle Lederlé (Thionville, France)
Qu’est-ce que ‘rééduquer’? Essai d’approche sur le métier d’orthophoniste/ logopède en Europe et de formation des pratiques professionnelles.
|
| 17.00 |
Exposition des posters avec les auteurs |
| |
Soirée dansante avec buffet et disc-jockey (hors frais d’inscription) |
| Samedi 16 septembre 2006 |
| 9.30 |
Conférence pivot |
| |
Eva Kristina Salameh (Malmö, Suède): Influences des dimensions linguistiques et culturelles sur l’évaluation et la prise en charge d’enfants bilingues avec des troubles du langage. |
| 10.30 |
Pause et rafraîchissements (inclus dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 11.00 |
Séances parallèles |
| |
Séance 7
Langage enfantin/rééducation
16. Anna Palojärvi, Kaisa Launonen (Helsinki, Finlande)
Les progrès d’enfants multilingues en finlandais dans une garderie multiculturelle.
17. Christine Lachmann (Munich, Allemagne)
Troubles du langage chez les enfants: comparaison des services de soins en Allemagne et au Royaume-Uni concernant la prise en charge de patients multilin-gues.
18. Karin Schakib-Ekbatan (Heidelberg, Allemagne)
EVAS – Évaluation des programmes préscolaires pour les enfants d’immigrants: méthodes de recherche, résultats préliminaires.
|
Séance 8
Voix /troubles de la voix
19. Sabine Hofmann (Terni, Italie)
Succès d’une prise en charge de paraly-sie laryngée effectuée en langue étran-gère pour le patient et pour l’orthophoniste.
20. Wiebke Scharff-Rethfeld (Brême, Alle-magne), Nicolas Miller (Newcastle upon Tyne, Grande-Bretagne)
La fréquence fondamentale de la voix parlée : différences chez des bilingues allemands-anglais.
21. Lynette Goldberg, Sheila Gordon, Nancy Dion, Cheryl Hellman (Springfield, Mis-souri, États-Unis)
Intensifier l’apprentissage de la voix et de sa physiologie par la collaboration interdisciplinaire.
|
Séance 9
Exercice professionnel dans le cadre multiculturel et multilingue
22. Christian Calbour (Nantes, France)
Une orthophonie pluriethnique.
23. Francine Rosenbaum (Neuchâtel, Suisse)
Langage et migration, médiation inter-culturelle et logopédie.
24. Elisabeth Manteau, Sylvia Topouzkhanian (Saxi-Bourbon et Villeurbanne, France)
Regards croisés sur des expériences translinguistiques et transculturelles lors de missions orthophoniques ‘humanitaires’.
|
| 12.30 |
Dîner (inclu dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 14.00 |
Exposition des posters avec les auteurs |
| 14.30 |
Pause et rafraîchissements (inclus dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 15.00 |
Séances parallèles |
| |
Séance 10
Évaluation des troubles du langage chez l’enfant
25. Yvonne Wren, Sue Roulstone (Bristol, Grande-Bretagne)
Les réponses d’enfants bilingues à un ou-til de dépistage phonologique.
26. Maria Vlassopoulous, Dimitris Anagnostopoulous (Athènes, Grèce)
Mutisme sélectif lié aux troubles du langage chez l’enfant bilingue : la question du bilan différentiel.
27. Carola Schnitzler
Gerheid Scheerer-Neumann (Potsdam,Allemagne)
Les épreuves mesurant le débit de lecture mesurent-elles vraiment la capacité de lecture ?
28. Mirjam Blumenthal (La Haye, Pays-Bas)
L’interprète dans le rôle d’assistant durant le bilan des troubles du langage multilingues.
|
Séance 11
Réseaux et services de santé
29. Julie Marshall, Julie Philips, Juliet Goldbart (Manchester, Grande-Bretagne)
Impact des cultures professionnelles et parentales sur la procuration des soins en logopédie.
30. Aoife Hayden (Dublin, Irlande)
Les soins logopédiques pour les patients multilingues : impact du langage officiel et son implémentation.
31. Marion Fredman (Zichron Yaacov, Israel), José Centeno (Queens, New York, États-Unis)
Recommendations pour la prise en charge d’enfants bilingues.
32. Anette Walz, Jörn Puttkammer (Halstenbek, Allemagne)
La logopédie dans le cadre multiculturel.
Prise en charge d’enfants issus de familles ouvrières et immigrantes.
|
Séance 12
Aspects multiculturels de la prise en charge logopédique
33. Shyamanih Hettiarachchi (London, Grande- Bretagne)
Les approches interactionelles entre parents et enfants – une étude ethnographique.
34. Mia Morris, Anna-Maija Korpijaakko-Huuhka (Helsinki, Finlande)
Emploi de langue dans les échanges de parents bilingues anglais-finlandais avec leurs enfants : quatre études de cas.
35. Julie Philips, Juliet Goldbart, Julie Marshall (Manchester, Grande-Bretagne)
Le rôle du jeu chez les parents et les orthophonistes: répercussion des ressemblances et des différences transculturelles sur la rééducation des enfants.
36. Nicole Denni-Krichel (Strasbourg, France)
Le bilinguisme précoce : avantage ou
handicap?
|
| Dimanche 17 September 2006 |
| 9.00 |
Séances parallèles |
| |
Séance 13
Divers
37. Ann French (Manchester, Royaume-Uni)
Mesure de capacités phonologiques chesz les adolescents.
38. Patricia Sandrieser, Peter Schneider (Coblence, Aix-la-Chapelle, Allemagne)
KIDS – Méthode de rééducation directe du bégaiement pour les enfants et les jeunes de 2 à 17 ans.
|
Séance 14
Divers
39. Brigitte Marcote (Cologne, Allemagne)
Maladie d’Alzheimer : groupes de parole et de communication Apport de la diversité socio-culturelle des participants Apport de la pluridiscipinarité des intervenants
40. Julia Friedrich (Düsseldorf, Allemagne) Qualité de vie chez les enfants avec un implant cochléaire. |
Séance 15
Divers
41. Hanneke Kalf (Nijmegen, Pays-Bas)
La validation de l’évaluation et de la prise en charge des troubles du langage bilingues et multilingues.
42. Jean-Marc Kremer (Thionville, France)
Babel Europe ou la diversité linguistique comme patrimoine de l’humanité.
|
| 10.30 |
Pause et rafraîchissements (inclus dans les frais d’inscription ) et exposition des posters |
| 11.00 |
Séance plénière |
| |
Table ronde des pivots:
Michel Paradis (Montréal, Canada)
Rosemarie Tracy (Mannheim, Allemagne)
Eva Kristina Salameh (Malmö, Suède)
|
| 12.00 |
Cérémonie de clôture |
|
 |